Grupul american Google dezvolta un program pentru primul telefon mobil capabil sa traduca o limba straina instantaneu, in timpul convorbirii, iar un sistem de baza ar putea fi operational in urmatorii cativa ani, potrivit cotidianului The Times.
Dezvoltand tehnologiile existente de recunoastere a vocii si de traducere, Google ar putea aduce transformari majore comunicarii intre cele peste 6.000 de limbi vorbite la nivel mondial.
Google a creat, deja, un sistem automat de traducere de text pentru computere, care este imbunatatit constant prin scanarea a milioane de pagini de internet si documente in diferite limbi. Programul pentru PC-uri acopera, in prezent, 52 de limbi, ultima fiind creola haitiana, adaugata saptamana trecuta.
Totodata, grupul detine si un sistem de recunoastere vocala care permite utilizatorilor de telefoane mobile sa efectueze cautari pe internet fara a utiliza tastele.
Gigantul IT lucreaza acum la combinarea celor doua tehnologii pentru a obtine un software capabil sa recunoasca vocea unei persoane si sa o transforme intr-o redare sintetica intr-o limba straina. La fel ca un interpret uman, programul va analiza secvente mai lungi dintr-un discurs, ascultand pana intelege sensul propozitiilor si frazelor inainte de a incerca sa realizeze traducerea.
"Credem ca traducerea vocala va fi posibila si va functiona acceptabil in cativa ani. Pentru a merge bine, este nevoie de o combinatie intre traducere si recunasterea vocii, ambele cu o acuratete ridicata, exact ceea ce dezvoltam noi acum", a declarat seful serviciilor de traducere de la Google, Franz Och.
Daca traducerea automata de text are o eficienta acceptabila, dezvoltarea de programe de recunoastere a vocii prezinta mai multe dificultati.
"Fiecare are vocea, accentul si tonalitatea diferite. Dar recunoasterea ar trebui sa functioneze la telefoanele mobile, intrucat acestea au un caracter personal. Telefonul mobil ar trebui sa cunoasca vocea proprietarului din cautarile vocale realizate anterior", a adaugat Och.
Programul de traducere va deveni mai precis cu cat va fi folosit mai mult. Totodata, in timp ce o parte a sitemelor de traducere folosesc regulile simple ale gramaticii, Google utilizeaza vasta sa baza de site-uri web si documente traduse pentru a imbunatati acuratetea sistemului.
"Cu cat adunam mai multe date, cu atat obtinem o calitate mai ridicata", a afirmat el.
Unii experti considera ca dificultatile traducerii in timpul convorbirii raman ridicate.
"Problema cu recunoasterea vocii este diversitatea accentelor. Niciun sistem nu poate face fata la asa ceva in prezent. Poate Google va obtine rezultate mai repede, dar cred ca este putin probabil sa avem in urmatorii ani un dispozitiv care sa poata face fata dialectului, vorbit rapid, din regiunea Glasgow", a declarat David Crystal, profesor de la Universitatea Bangor din Tara Galilor.
Sursa: TehnoPOL